Премия Рунета-2020
Россия
Москва
+19°
Boom metrics
В мире19 сентября 2014 13:25

Шотландцы ждут от Лондона выполнения обещаний

Свои голоса за независимость отдали 45% участников, но противников отделения оказалось больше — 55% [аудио]
В Шотландии прошло голосование за независимость

В Шотландии прошло голосование за независимость

Фото: REUTERS

В Шотландии прошло голосование за независимость. Рекордная явка на референдуме показала небезразличие шотландцев к своей дальнейшей судьбе. Свои голоса за независимость отдали 45% участников, но противников отделения оказалось больше — 55%. Первый министр шотландского правительства, лидер движения за независимость Алекс Салмонд с сожалением признал поражение своих сторонников.

Обозреватель «Комсомолки» Галина Сапожникова рассказала в эфире нашей радиостанции, какие настроения сейчас царят в этом регионе Великобритании.

- Галина, как-то настроение у вас совсем минорное.

- Настроение минорное, потому что я жила в гостинице, владельцы которой с таким энтузиазмом надеялись, так они приветствовали этот референдум, с такими сияющими лицами вчера шли голосовать. Естественно, сегодня все постояльцы этой гостиницы за завтраком только выражали им сожаление, они едва не плакали - очень разочарованы.

Лично мое разочарование в том, что я наблюдаю такой стремительный откат. То есть еще два дня назад мне казалось, что смелее людей нет – как они пели, кричали, как они романтизировали свою мечту о независимости. Сейчас все так быстренько - ….. заявил, что остается, никуда не переезжает, и все замечательно строят единую страну. То есть откат настолько стремительный, что для нашего темперамента это очень необычно.

О протестах, естественно, речи быть не может. Потому что, во-первых, разрыв очень высок – 10 процентов. 191 тыс. человек – это много. Во-вторых, все-таки абсолютная победа была в четырех регионах. В Глазго, может быть, народ как-то попротестует, потому что в Глазго уж очень были настроены на выход. Но говорить в пятницу в первой половине дня, когда еще народ и не проснулся окончательно, и не выпил свой виски, вечером, когда соберутся в баре, под пиво и виски, может быть, обсудят дальнейшее будущее, наметят дату следующего референдума. Все возможно. Во всяком случае, огромный интерес в стране. Владельцы гостиниц заработали так, как не зарабатывали никогда, потому что город был просто переполнен иностранной прессой.

И еще то, что, я думаю, этот же примерно журналистский пул увидится в следующих точках на карте, а точнее даже знаю где – в Барселоне 9 ноября. Потому что здесь съехалось беспрецедентное количество мечтателей о собственных референдумах и независимости Каталонии прежде всего. Вчера с удивлением я наблюдала делегацию Корсики и еще видела представителей Сардинии, которые тоже говорили, что они без Италии прекрасно справятся. То есть такой всеобщий вирус страну поразил, но в самой Шотландии некое такое отрезвление, замешанное на сильном разочаровании.

- Галина, ведь столько было обещаний роздано перед этим референдумом. Премьер-министр Великобритании столько всего наобещал шотландцам, что тут, вероятно, и волнения со стороны других частей Соединенного Королевства. Почему экономические преференции только Шотландии, а мы чем хуже?

- Интересно, конечно, было бы понаблюдать за тем, как на это реагируют в Северной Ирландии прежде всего. Во-вторых, Кэмерон обещает выполнить эти обещания. Любопытно будет за этим проследить. И преференции, и расширение полномочий – чего он только не обещал. Но вообще, так как перед перелетом в Эдинбург я залетела понюхать ситуацию в Лондоне, поговорила с людьми, у лондонцев это вызывало очень сильное раздражение, эти требования шотландцев о преференциях. Я не исключаю, что сейчас будет такой поток иронии и задним числом какие-то весьма злобные, ироничные комментарии в адрес Шотландии. Я думаю, это надо будет почитать, мы получим литературное удовольствие.

- А что ваша подруга, которая вчера ходила на референдум, как она пережила эти итоги?

- Ну как она пережила? Она всхлипнула почти утром, когда мы ей сказали: Кэт, сожалеем. Она сказала: ну, это почти как смерть в семье. Потом прямо за завтраком провела маленький митинг, всем нам рассказала, что почем. Ну а потом уже, выставляя мне на столик кофейник с круассанами, шепнула: «Мы будем все равно бороться, но очень тихо, так, чтобы этого никто не услышал».

- Как вам кажется, действительно ли сейчас шотландцы, после такой волны эмоциональной, будут готовы и дальше идти тем же направлением? Потому что мы понимаем, лидер достаточно сильный, но, увы, к сожалению, и аргументы против оказались не менее убедительными. В частности, говорят, что Гордон Браун постарался, что называется, поработать в этом направлении, и его агитация, которая была против независимости Шотландии, сработала.

- Я думаю, что это меньше всего зависит от ситуации в самой Шотландии. Дело в том, что конфликт проходит по очень неожиданным для нас ….. То, что Британия регулярно угрожает выйти из Европейского союза, стало одним из аргументов для вот этой шотландской борьбы. Потому что они почему-то видят себя только в Евросоюзе и больше себя связывают в будущем с Евросоюзом. Второй нервный момент, о котором абсолютно все говорили, - требования шотландцев убрать ядерное оружие со своей территории, они этого не хотят, они хотят мира. Я думаю, что в принципе судьбу Шотландии, как и всех прочих горячих точек в Европе, будет решать то, что будет в дальнейшем происходить на территории Европейского союза – устоит он, начнет раскачиваться. Согласитесь, внутри ЕС очень много противоречий. Шотландия, видимо, сейчас какой-то промежуток времени, месяцев или лет, будет очень внимательно за этим наблюдать, чтобы понять, к какому берегу ей удобнее приплыть.

Будущее Шотландии пока туманно. Одни говорят, что независимую Шотландию ждет кризис похлеще великой депрессии, другие — что даже проигрыш на референдуме обернулся победой и Лондон пойдет на невиданные уступки, вплоть до фактической автономии. Но тогда примеру Шотландии могут последовать другие. На очередь Северная Ирландия и Уэльс.